Iorana Korua/Koho-Mai/Bem-Vindo/Yaa'hata'/Che-Hun-Ta-Mo/Kedu/Imaynalla Kasanki Llaktamasi/Tsilugi/Mba'éichapa/Bienvenido/Benvenuto/Yá´at´ééh/Liaali/Bienvenue/Welcome/Kamisaraki Jillatanaka Kullanaka/Mari Mari Kom Pu Che/Etorri/Dzieñ Dobry/Bienplegau/Καλώς Ήρθατε/ Kamisaraki Jillatanaka Kullanaka/Sensak Pichau!!












































20.12.08

Línguas Originárias.

 Importante: 

Um levantamento  lingüístico realizado em 2008 na América Latina revelou que existem 420 línguas faladas (no cotidiano) e 522 povos indígenas que habitam em 21 países do México até a Argentina.
El Salvador é o país que menos povos possui (3) e o Brasil está no outro extremo com 247. 
A Argentina figura com 28 mas está a caminho de chegar até 35 povos porque estão aparecendo identidades culturais e lingüísticas  que  solicitam reconhecimento.
A pesquisa rastreou que em muitos países algumas línguas são dadas como extintas, mas na realidade seguem sendo faladas porque uma das características das línguas indígenas é que são minoritárias não sendo de uso público. No Chile, por exemplo. havia a informação que somente falavam a língua Aymara na atualidade mas foi constatado que alguns grupos falam Quechua.


Fonte:  Prensa Indígena Chaskinayramp
_______________________________________________________________________________




Photobucket


Que os sóis de todos os povos originários brilhem com muita intensidade para Vocês.

17.12.08

Denúncia.

Difundir.


Chile: Represión contra niños Mapuche

Azkintuwe, Wallmapu, 14 de diciembre.


La otra cara del conflicto Mapuche. La cifra de niños víctimas de la represión en Wallmapu sigue en aumento, afectando incluso a lactantes, como una pequeña de tan solo siete días de vida que resultó intoxicada con una lacrimógena lanzada al interior de su vivienda.
Ya sea en la comunidad Esteban Yevilao deTirúa o en la comunidad José Guiñón de Ercilla, el escenario es el mismo: niños y niñas vulnerados en sus derechos fundamentales. El “interés superior del niño”, el tercero de los artículos de la Convención de Derechos del Niño, es un lugar común que solemos escuchar a menudo cuando de defender a la infancia se trata.
Defenderla de la violencia, del abuso sexual, de la pobreza, de la analfabetización, de la exclusión, pero que no escuchamos con la misma fuerza –por parte de políticos, parlamentarios o funcionarios de gobierno-, cuando se trata de la gravosa vulneración que sufren los niños mapuches en el contexto de la represión policial y persecución jurídica de la que son víctimas las comunidades que se han movilizado en demanda de sus derechos territoriales.
La afectación psicológica, física y moral que en ellos provoca toda esta violencia desmedida, incluidos allanamientos masivos a sus comunidades y permanentes sobrevuelos a toda hora del día, ha sido constatada incluso en un informe del Servicio de Salud Araucanía Norte (Programa de Salud Mapuche, Servicio de Psiquiatría, Hospital de Angol).
Y pese la gravedad del diagnóstico, esto no ha implicado el despliegue de políticas públicas preventivas y prioritarias que eviten un daño mayor y la continuidad de la vulneración de otros derechos esenciales garantizados en la Convención, como el derecho a la vida, supervivencia y desarrollo (artículo 6); la libertad de expresión y de conciencia (artículos 13 y 14).
El derecho a protección contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental (artículo 19); y la prohibición de torturas y tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (artículo 37 a), entre otros.
Dicho informe es fruto de la observación clínica a 11 niños de la Comunidad José Guiñón, ubicada en la comuna de Ercilla el año 2004, cuyas edades fluctuaban entre los dos y los 15 años, todos ellos miembros de familias afectadas por graves situaciones de violencia policial.
Y en el se asegura “que son niños que han presentado y presentan algún tipo de sintomatología somática asociada al conflicto territorial y judicial (dolores de cabeza, ojos enrojecidos, sueño poco reparador, cansancio, pesadillas, dolores de estómago además baja en rendimiento escolar, problemas de concentración, dificultades en las relaciones interpersonales y resentimiento, entre otros)”.
Todo esto, sumado a la vulneración y al contexto en el cual se encuentran inmersos, aumenta los factores de riesgo en su desarrollo y les hace vivir una vida diferente de la llevada por otros niños de su edad y condición social”.
La cifra de niños víctimas sigue en aumento, afectando incluso a lactantes, como una pequeña de tan solo siete días de vida que resultó intoxicada con una lacrimógena lanzada al interior de su vivienda. Pero también se han intensificado los métodos utilizados contra menores, todo en procura de información o de intimidarlos.
Pero lo más decidor, es escuchar sus propios testimonios. Un menor de quince años, por ejemplo, señala haber sido golpeado en más de una oportunidad por Carabineros, y en la última de ellas, recuerda como fue llevado a un calabozo en Collipulli, donde durmió toda la noche “...hacía mucho frío…me dejaron bien jodi’o ese día… los pacos se enojaron y me agarraron a patás…”.
Otro niño, de trece años, relata entrecortadamente que le golpearon fuertemente y amenazaron con un arma de fuego, siendo “incapaz de relatar toda la situación”, señala el informe. Una pequeña de 11 años, cuenta que acarreaba pavos cuando es interceptada por Carabineros quienes le dicen que se ha salido del terreno de la comunidad y que si ello ocurre de nuevo “la van a llevar presa”, lo que mantuvo a la niña con pesadillas durante días.
Con 8 y 6 años, dos menores han presenciado en contadas oportunidades cómo carabineros golpea, amenaza y bota a su madre al suelo, lo que les aterroriza pues no pueden hacer nada para defenderla.
O lo ocurrido con otra menor de 3 años y 5 meses, que ha desarrollado una serie de enfermedades y una “fuerte carga de estrés postraumático asociado a la presencia de situaciones muy violentas emocionalmente y que han afectado a sus familiares más directos, madre y padre (Machi y Lonko)”.
La cifra de niños víctimas sigue en aumento, afectando incluso a lactantes, como una pequeña de tan solo siete días de vida que resultó intoxicada con una lacrimógena lanzada al interior de su vivienda. Pero también se han intensificado los métodos utilizados contra menores, todo en procura de información o de intimidarlos, como son interrogatorios ilegales, golpes, tortura y baleos, que han dejado a varios menores heridos y uno de ellos muerto.
»»Asesinato, baleos e interrogatorios ilegales.- El 12 de noviembre del 2002, en la Clínica Alemana de Temuco, muere a los 17 años de edad y tras agonizar varios días el joven mapuche Alex Lemún, quien recibió de lleno en la frente el impacto de un perdigón de plomo de una escopeta calibre 12 disparada por el oficial Marco Aurelio Treuer.
Mientras se encontraba al interior del Fundo Santa Alicia participando de la recuperación de tierras que sostenía la comunidad mapuche "Montutui Mapu", en el sector de Agua Buena de la comuna de Ercilla. Este vil asesinato permanece aún en la impunidad, pese a que el autor material del disparo se encuentra confeso.
Cerca de las 17:15 horas del martes 30 de noviembre de 2007, P. Queipul Millanao, de 12 años de edad, fue ingresado al SAPU de Ercilla con siete perdigones disparados por carabineros con escopetas antimotines mientras arriaba animales de su familia dentro de los terrenos pertenecientes a la Comunidad Ignacio Queipul Millanao, los que impactaron en su tórax, pierna y manos.
Pese a la gravedad de sus lesiones, los efectivos lo abandonaron en el lugar. Cabe recordar que esta no es la primera vez que el menor es agredido de modo violento, ya en tres ocasiones ha sido golpeado e interrogado por la policía uniformada.
Y que en otro allanamiento, ocurrido el año 2006, se dirigía a sus labores diarias junto a A. Marillán (11 años de edad) cuando escucharon fuertes disparos, por lo corrieron despavoridos hacia los cerros para no ser alcanzados por una bala de fuerzas especiales, permaneciendo perdidos hasta altas horas de la noche en precaria condición de salud y con principios de hipotermia.
A estos casos se suman los de A. Lemún, de 8 años de edad, quien en diciembre de 2006 perdió dos de sus dedos cuando el bus rural en que viajaba desde Ercilla, junto a otros comuneros mapuche, fue emboscado por fuerzas especiales de carabineros, situación que fue denunciada a UNICEF Chile.
De D. Ñancupil, de 11 años, quien el 2001 fue baleada por la espalda con munición antimotines, con resultados de lesiones graves, y que luego de querellarse en contra de Carabineros de Chile, fue secuestrada y amenazada por sujetos de civil. De la hija menor de la Lonko Juana Calfunao, que a sus 13 años debió viajar a Ginebra para solicitar asilo político, luego de quedar sola tras la detención y encarcelamiento de sus padres y hermano.
O de los múltiples niños de la Comunidad de Ranquilco que durante 2007 fueron interrogados en sus colegios (públicos), sin orden judicial, con preguntas tan perturbadoras como “quiénes tienen las armas”, ¿si han participado en tomas de terreno o si lo han hecho sus familiares? y acerca del paradero de algunos prófugos. Por estos graves hechos se presentó un recurso de protección, que fue finalmente rechazado por la Corte Suprema.
Todas estas graves violaciones a los derechos humanos y específicos de los niños han sido denunciadas por organizaciones tales como Human Right Watch, Amnistía Internacional, Asociación Americana de Juristas, Comisión Ética Contra la Tortura, Observatorio de Derechos de los Pueblos Indígenas (hoy Observatorio Ciudadano) y el Centro de Derechos Humanos de la Universidad Diego Portales, por citar algunos.
Y a nivel internacional por el propio Comité de Derechos del Niño, que hizo recomendaciones específicas al estado chileno sobre la situación de los niños Mapuche. Es hora de que el estado escuche y considere también en estos casos el “interés superior del niño”. 



Fuente: Prensa Indígena
http://www.prensaindigena.org.mx

13.12.08

Os Sateré-Mawé-os filhos do Guaraná.


Photobucket
 Foto de autor desconhecido.

Nós somos como um Pássaro no Mundo.
(palavras de um  Mawé)


Sateré-Mawé (Maués) é o nome da etnia também conhecida por Maooz, Mabué, Mangués, Manguês, Jaquezes, Maguases, Mahués, Magnués, Mauris, Maraguá, Mahué, Magueses ... 

Os Sateré-Mawé habitam a região do médio rio Amazonas (Brasil), na divisa dos estados do Amazonas com o Pará. A TI Andirá-Marau foi demarcada em 1982 e homologada em 1986 com 788.528 hectares, nos municípios de Maués, Barreirinha, Parintins, Itaituba e Aveiro (AM e PA).
Segundo estimativa da FUNASA de 2008, existem 9.156 Sateré-Mawé. É importante salientar que, a partir da década de 1970, intensifica-se notavelmente o fluxo migratório em direção a Manaus. Em 1981, o antropólogo Jorge Osvaldo Romano contou 88 Sateré-Mawé vivendo na periferia dessa cidade. No final da década de 1990, esse número cresceu significativamente, chegando a algo próximo de 500 Sateré-Mawé, distribuídos entre diferentes conjuntos habitacionais na zona Oeste de Manaus. O modo de sustento dessa população urbana está baseado, na maioria dos casos, na venda de artesanato para turistas.
Historicamente resistiram à colonização impedindo seu povo de seguir os ritos religiosos dos brancos.
Inventores da cultura do Guaraná, os Sateré-Mawé transformaram a Paullinia Cupana, uma trepadeira silvestre da família das Sapindáceas, em arbusto cultivado, introduzindo seu plantio e beneficiamento. O guaraná é uma planta nativa da região das terras altas da bacia hidrográfica do rio Maués-Açu, que coincide precisamente com o território tradicional Sateré-Mawé.

Os Sateré-Mawé se vêem como inventores da cultura dessa planta, auto-imagem justificada no plano ideológico por meio do mito da origem, segundo o qual seriam os Filhos do Guaraná.

O Guaraná é o produto por excelência da economia Sateré-Mawé, sendo, dos seus produtos comerciais, o que obtém maior preço no mercado. É possível ainda pensar que a vocação para o comércio demonstrada pelos Sateré-Mawé se explique pela importância do guaraná na sua organização social e econômica.
Possuem rica cultura material, sendo os teçumes sua maior expressão. Eles designam por teçume o artesanato confeccionado pelos homens com talos e folhas de caranã, arumã e outros, com os quais fazem peneiras, cestos, tipitis, abanos, bolsas, chapéus, paredes, coberturas de casas etc.
Grande ênfase é dada ao Porantim na cosmologia Sateré-Mawé. O Porantim é uma peça de madeira com aproximadamente 1,50m de altura, com desenhos geométricos gravados em baixo relevo, recobertos com tinta branca, a tabatinga. Sua forma lembra a de uma clava de guerra ou a de um remo trabalhado. O Porantim possui um leque de atributos: é o legislador social e os Sateré-Mawé freqüentemente se referem a ele como sendo sua Constituição ou sua Bíblia. Possui poderes de entidade mágica, uma espécie de bola de cristal que prevê acontecimentos, podendo andar sozinho para apartar desavenças e conflitos internos. É também o suporte onde estão gravados, de um lado, o mito da origem ou a história do guaraná, e de outro, o mito da guerra. Posiciona-se, portanto, para a sociedade que o talhou, como instituição máxima, aglutinando as esferas política, jurídica, mágico-religiosa e mística.
A língua Sateré-Mawé integra o tronco lingüístico Tupi. Segundo o etnógrafo Curt Nimuendaju (1948), ela difere do Guarani-Tupinambá. Os pronomes concordam perfeitamente com a língua Curuaya-Munduruku, e a gramática, ao que tudo indica, é tupi. O vocabulário mawé contém elementos completamente estranhos ao Tupi, mas não pode ser relacionado a nenhuma outra família lingüística. Desde o século XVIII, seu repertório incorporou numerosas palavras da língua geral. Os homens atualmente são bilíngües, falando o Sateré-Mawé e o português, mas a maioria das mulheres, apesar de três séculos de contato com os brancos, só fala a língua Sateré-Mawé como forma de resistência.


Quer mais informação? 
  • AGASSIZ, Luiz; AGASSIZ, Elizabeth Cary. Viagem ao Brasil : 1865-1866. São Paulo : Edusp ; Belo Horizonte : Itatiaia, 1975. 323 p. (Reconquista do Brasil, 12)
  • ALANIS, Rosângela. Sateré-Maué apostam na força do guaraná. Amazônia Vinte e Um. Manaus : Vinte e Um, v. 2, n. 7, p. 15-7, abr. 2000.
  • ALVAREZ, Gabriel O. Os Satere-Mawé. In: ALVAREZ, Gabriel O.; REYNARD, Nicolas (Org.). Amazônia cidadã : previdência social entre as populações tradicionais da região Norte do Brasil. Brasília : MPAS, 2000. p. 78-95. (Coleção previdência Social, Série Especial, 1)
  • BATISTA, Adenise Oliveira et al. Seres vivos. v. 2: nossos peixes, pequenos animais. Manaus : Seduc ; Maues : Opism, 1998. 79 p.
  • BAYERN, Therese von. Meine Reise in den Brasilianischen Tropen. Berlim : Verlag von Dietrich Reiner, 1897.
  • BETENDORF, João Felipe. Crônica da missão dos padres da Companhia de Jesus no estado do Maranhão. Rev. do IHG, Rio de Janeiro : IHG, n. 1, 1910.
  • COUDREAU, Henry. Viagem ao Tapajós. São Paulo : Edusp ; Belo Horizonte : Itatiaia, 1977. 166 p. (Reconquista do Brasil, 44)
  • FIGUEROA, Alba Lucy Giraldo. Guerriers de l'écriture et commerçants du monde enchanté : histoire, identité et traitement du mal chez les Sateré-Mawé (Amazonie Centrale, Brésil). Paris : EHESS, 1998. 585 p. (Tese de Doutorado)
  • FITTIPALDI, Ciça. A lenda do guaraná : mito dos índios Sateré-Maué. São Paulo : Melhoramentos, 1986. 16 p. (Série Morena)
  • FRANCESCHINI, Dulce (Org.). Sateré-Mawé : mowe'eg hap. Manaus : Seduc : Maues : Opism : 1997. 105 p.

-------- (Org.). Satere-Mawe : pusu etiat wemu'e hap. Maués : OPISM, 1997. 96 p.
  • GRAHAM, Sue. Sateré Mawé pedagogical grammar. Brasília : SIL, 1995. 38 p. (Arquivo Lingüístico)
  • HARTMANN, Tekla. Artefactos indígenas brasileiros em Portugal. Boletim da Sociedade de Geografia, Liboa : Sociedade de Geografia, Série 100, ns. 1 a 6; 7 a 12, 1982.
  • HENMAN, Anthony. O guaraná. São Paulo : Global/ Ground, 1982. (Cadernos de Vida Natural, 10)
  • JENSEN, Allen Arthur. Sistemas indígenas de classificação de aves : aspectos comparativos, ecológicos e evolutivos. Belém : MPEG, 1988. 88 p. (Coleção Eduardo Galvão)
  • LEACOCK, Seth. Economic life of the Mawe indians. Boletim do MPEG: Série Antropologia, Belém : MPEG, n. 19, 1964.
  • LORENZ, Sônia da Silva. Sateré-Mawé : os filhos do guaraná. São Paulo : CTI, 1992. 160 p. (Projetos, 1)
  • MANO, Marcel. Etno-história e adaptação Mawe : uma contribuição para a etnografia Tupí da Área Madeira-Tapajós. São Paulo : USP, 1996. (Dissertação de Mestrado)
  • MELLO, Octaviano. Topônimos amazonenses. Manaus : Governo do Estado, 1967. (Série Torquato Tapajós, 13)
  • MONTEIRO, Mário Y. Antropogeografia do guaraná. Manaus : Inpa, 1965. (Cadernos da Amazônia, 6)
  • NIMUENDAJU, Curt. "The Maue and Arapium". In: STEWARD, Julian H. (Ed.). Handbook of South American Indians. v. 3. Washington : United States Government Printing Office, 1948. p. 245-54.

--------. Zur sprache der Mawé-indians. Journal de la Société des Américanistes, Paris : Société des Américanistes, s.n., 1929.
  • PAES, Silvia Regina. Mito e cultura material. Terra Indígena. Araraquara : Centro de Estudos Indígenas, v. 12, n. 76, p. 3-42, jul./set. 1995.
  • PEREIRA, Nunes. Os índios Maués. Rio de Janeiro : Organizacoes Simões, 1954. 176 p.

--------. Moronguêtá : um Decameron indígena. 2 v. Rio de Janeiro : Civilização Brasileira, 1980. 840 p. (Retratos do Brasil)
  • REIS, Arthur Cezar Ferreira. História do Amazonas. Belo Horizonte : Itatiaia, 1989. (Reconquista do Brasil, 145)

--------. Manáos e outras villas. Rev. do IGHA, Manaus : IGHA, v. 4, 1934.

--------. As origens de Parintins. Manaus : Governo do Estado do Amazonas, 1967.
  • RODRIGUES, J. Barbosa. A emancipação dos Mauhes. Rev. da Exposição Anthropologica, s.l. : s.ed., 1882.
  • ROMANO, Jorge Oswaldo. De como "chegar a ser gente" : etnicidade e hierarquia entre migrantes indígenas em Manaus. Travessia, São Paulo : CEM, v. 9, n. 24, p. 102, jan./abr. 1996.

--------. Índios proletários em Manaus : el caso de los Satere-Mawe citadinos. Brasília : UnB, 1982. 322 p. (Dissertação de Mestrado)
  • SANTOS, Deolindo dos et al. Seres vivos. v. 1: Nossas aves, animais da floresta. Manaus : Seduc ; Maues : Opism, 1998. 89 p.
  • SATERE, Aristides Michiles et al. Sateré-Mawé : wemahara hap ko'i. Manaus : Seduc ; Maues : Opism, 1998. 20 p.
  • SOUZA, Amilson de; SOUZA, Brito Ferreira de; ALVES, Euro; MICHILES, Sidney. Poesias Sateré-Mawé. Manaus : Seduc ; Maues : Opism, 1998. 22 p.
  • SOUZA, Brito Ferreira de et al. Os Sateré-Mawé e a arte de construir. Manaus : Seduc ; Maues : Opism, 1998. 36 p.
  • SOUZA, Cristina Santos de. Seres vivos. v. 3: nossas árvores, o guaraná. Manaus : Seduc ; Maues : Opism, 1998. 67 p.
  • SPIX, Johann Baptist von; MARTIUS, Kar Friedrich. Viagem pelo Brasil. Brasília : INL, 1976.
  • TORQUATO, Euzebio José; GUIMARÃES, Ocivaldo Batista. Tupana ewowi urutuwepy. Manaus : Seduc ; Maues : Opism, 1998. 21 p.
  • UGGÉ, Enrique. Indio, signore dei fiumi. Mondo e Missione, Milano : P.I.M.E., v. 114, n. 6, p. 173-97, mar. 1985.

--------. Mitologia Satere-Maué. Quito : Abya-Yala ; Roma : MLAL, 1991. 210 p. (Colección 500 Años, 34)
  • ZERRIES, Otto. Unter Indianern Brasiliens : Sammlung Spix und Martius 1817-1820. Salzburg : Pinguin Verlag ; Frankfurt : Umschau Verlag, 1980. 282 p.
  • Guaraná, olho de gente. Dir.: Aurélio Michiles. Vídeo Cor, 40 min., 1982. Prod.: Cinevídeo Céuvagem.
  • O sangue da terra. Dir.: Aurélio Michiles. Vídeo Cor, 35 min., 1983. Prod.: Cinevídeo

Photobucket

7.12.08


Sill Scaroni

Roda-viva 

Tem dias que a gente se sente
Como quem partiu ou morreu
A gente estancou de repente
Ou foi o mundo então que cresceu
A gente quer ter voz ativa
No nosso destino mandar
Mais eis que chega a roda-viva
E carrega o destino pra lá
Roda mundo, roda-gigante
Roda-moinho, roda pião
O tempo rodou num instante
Nas voltas do meu coração
A gente vai contra a corrente
Até não poder resistir
No volta do barco é que sente
O quanto deixou de cumprir
Faz tempo que a gente cultiva
A mais linda roseira que há
Mas eis que chega a roda-viva
E carrega a roseira pra lá
Roda mundo, roda-gigante
Roda-moinho, roda pião
O tempo rodou num instante
Nas voltas do meu coração
A roda da saia, a mulata
Não quer mais rodar, não senhor
Não posso fazer serenata
A roda de samba acabou
A gente toma a iniciativa
Viola na rua, a cantar
Mas eis que chega a roda-viva
E carrega a viola pra lá
Roda mundo, roda-gigante
Roda-moinho, roda pião
O tempo rodou num instante
Nas voltas do meu coração
O samba, a viola, a roseira
Um dia a fogueira queimou
Foi tudo ilusão passageira
Que a brisa primeira levou
No peito a saudade cativa
Faz força pro tempo parar
Mas eis que chega a roda-viva
E carrega a saudade pra lá
Roda mundo, roda-gigante
Roda-moinho, roda pião
O tempo rodou num instante
Nas voltas do meu coração.

Para escutar e ver Chico Buarque:

Click aqui !

2.12.08

Raposa Serra do Sol: julgamento foi remarcado para 10 de dezembro de 2008.


O julgamento da Petição 3388, sobre a demarcação da Terra Indígena Raposa Serra do Sol, será retomado no dia 10 de dezembro pelo Plenário do Supremo Tribunal Federal. Com a liberação do processo pelo ministro Menezes Direito, que pediu vista dos autos anteriormente, a votação havia sido marcada para a próxima quarta-feira (26). No entanto, ao final da sessão plenária de quarta-feira, a data foi reservada para a continuação do julgamento do Inquérito 2424, transferindo o caso Raposa Serra do Sol para dezembro, conforme anunciou o presidente do STF, ministro Gilmar Mendes.

A Raposa/Serra do Sol é o nome de uma terra pertencente aos Macuxi (falam a língua Karib) que foi homologada pelo governo brasileiro a nordeste do estado brasileiro de Roraima, uma das maiores do país com 1.743.089 hectares e 1000km de perímetro mas vem sendo roubada por não-índígenas e ocorrem grandes conflitos. A disputa pelas terras indígenas é muito violenta já que possui muito ouro e diamantes além da água abundante em rios e subsolo. A Raposa é formada por uma área dividida entre imensas planícies, semelhantes às das regiões de cerrado, mas conhecidas na região como lavrado; e cadeias de montanhas, na fronteira do Brasil com a Venezuela e Guiana. Nela vivem cerca de 20 mil indígenas, a maioria deles da etnia Macuxi. Entre os grupos menores estão os Uapixanas, Ingaricós, Taurepangues e Patamonas.
Fonte:Wikipedia.
Habitantes de uma região de fronteira, os Macuxi vêm enfrentando desde pelo menos o século XVIII situações adversas em razão da ocupação não-indígena na região, marcadas primeiramente por aldeamentos e migrações forçadas, depois pelo avanço de frentes extrativistas e pecuaristas e, mais recentemente, a incidência de garimpeiros e a proliferação de grileiros em suas terras. Hoje protagonizam, juntamente com outros povos da região, um dos maiores impasses relativos aos direitos indígenas no Brasil contemporâneo, que diz respeito à homologação da TI Raposa Serra do Sol, onde atualmente incidem núcleos urbanos e fazendas de pecuária e rizicultura.



Resistiremos !!




ZX











Meu compromisso é com a Memória do "Invisível".


Pelo direito a autodeterminação dos povos e apoiando a descolonização do saber.


Ano 5523 de Abya Yala


523 anos de Resistência Indígena Continental.


JALLALLA PACHAMAMA, SUMAQ MAMA!







E-Mail

Postagens populares

Se você é capaz de tremer de indignação a cada vez que se comete uma injustiça no mundo, então somos companheiros."
Témet timuyayaualúuat sansé uan ni taltikpak
Nós mesmos giramos unidos ao Universo.




Memória, Resistência e Consciência.