Iorana Korua/Bem-Vindo/Benvidos/Imaynalla Kasanki Llaktamasi/Mba'éichapa/Bienvenido/Benvenuto/ Bienvenue/Welcome/Kamisaraki Jillatanaka Kullanaka/Mari Mari Kom Pu Che/Etorri/Dzieñ Dobry/Bienplegau/Καλώς Ήρθατε !

[Este blog é independente.]

Meu compromisso é com a Memória do "Invisível" .
Pelo direito a autodeterminação dos povos e apoiando a descolonização do saber.


Ano 517 da Resistência Indígena Continental.

Causa Indígena

04 Julho 2009

Avatar

Refletindo sobre o reflexo do verso e reverso ...


De tanto caminhar acabei retornando ao lugar de onde saí.


O espelho a minha frente é coisa muda,
Mas de sua mudez ele me fala:
A imagem alheia do outro lado
Me contempla longínqua e interrogante,
Parte de mim, em mim multiplicada,
E posta fora do que sou, textura
De outra pessoa, de outro sonho e forma
(No largo sono de um deus tranqüilo,
A voz se cala e deixa que o cristal
A memória de um vago ser recrie)
Ilusória assim como qualquer cifra.

Laberinto
No habrá nunca una puerta. 
Estás adentro y el alcázar abarca el universo
y no tiene ni anverso ni reverso
ni externo muro ni secreto centro.
No esperes que el rigor de tu camino,
que tercamente se bifurca en otro, tendrá fin.
Es de hierro tu destino
como tu juez. 
No aguardes la embestida
del toro que es un hombre 
y cuya extraña forma plural da horror a la maraña
de interminable piedra entretejida.
No existe. Nada esperes. 
Ni siquiera en el negro crepúsculo de la fiera.

Sono i fiumi
Siamo la famosa parabola di Eredito l'Oscuro.
Siamo l'acqua, non il diamante duro,
che si perde, non quella che riposa.
Siamo il fiume e siamo anche quel greco
che si guarda nel fiume.
Il suo riflesso
muta nell'acqua del cangiante specchio,
nel cristallo che muta come il fuoco.
Noi siamo il vano fiume prefissato,
dritto al suo mare. L'ombra l'ha accerchiato.
Tutto ci disse addio, tutto svanisce.
La memoria non conia più monete.
E tuttavia qualcosa c'è che resta
E tuttavia qualcosa c'è che geme.
Jorge Luis Borges

* Dedicado à quem me fez ver além dos espelhos, labirintos e reflexos.

10 saberes compartilhados:

sam rock disse...

Sento envexa san de quen recibe a dedicatoria desas palabras.

Un bico

Neogeminis disse...

Borges, sus laberintos, sus reflejos y sus mundos multiplicados!...cuánta profundidad que contienen sus palabras, sea cual sea el idioma elegido.

un abrazo!

Ulysses disse...

Poema laberinto, de Borges
que son bellos sus poemas en cualquier idioma.

Saludos

Ñoco Le Bolo disse...

… con la mirada en lo invisible…

Somos reflejos de nosotros mismos atrapados en un espejo. Solo cuando se rasga, aflora un pequeño destello.

... besos visibles

CR & LMA
____________________________

sileno disse...

...e tuttavia c'è qualcosa che resta...
Sempre resta ricchezza interiore.
Ciao
Sileno

Gizela disse...

Vivimos entre espejos y reflejos.A veces chocamos con los reflejos, a veces encontramos un espejo limpio, y podemos de nuevo, volver a formar un nuevo reflejo, sobre nuestra alma.
Un beso Dulce Sill

medianoche disse...

El espejo es la misma vida que se nos dibuja en sueños, y las nostalgias aparentes cristales notifican nuestra danza por ella, precioso amiga.

Besitos

Lucignolo disse...

Ciao Sill !

Noi siamo il letto del fiume,
siamo il tracciato nella terra,
la' dove il nostro tutto scorre,
scivolano via tempo ed esperienze,
a volte come acqua impetuosa di torrente,
altre come il lento scorrer del grande fiume,
quando saremo a secco resterà comunque il segno del percorso fino ad un mare di suggestioni e senzazioni,
gocce in un mare che è parte degli altri.

Roger Gauthier disse...

Hello Sill,

This is an exceptional photograph. One would want to stop there, sit, and wait. Wait till darkness.

It is a sad thing that no translator (Google or Yahoo...) can do a good job of the poem. This is often the case with poetry, where the meaning of words, or the structure of sentences, can be very different. Anyway. Even badly translated, I took pleasure reading it.

Roger G.

Sill Scaroni disse...

Hello Roger, thank you for your words.
This lake is located in southern Brazil, in Pampa where I was born. Many times I sat there watching the animals come to drink water and waiting until the night with its mysteries.
A pity that the translators are full of mistakes, but if you want to know more about the work of Luis Carlos Borges certainly will find in English because it is one the greatest poets of Latin America.

Postar um comentário

Seja bem-vindo(a)! Benvinguts!Bienvenue! Welcome! 歡迎! Willkommen! Benvenuto! 반갑습니다! Bienvenido!




Obrigada pelo comentário.

Comentários Recentes

"Se você é capaz de tremer de indignação a cada vez que se comete uma injustiça no mundo, então somos companheiros!"




Saudações aos irmãos e irmãs.
Imaynalla Kasanki llaktamasi (Quechua);
Kamisaraki Jillatanaka KIullanaka (Aymara);
Sensak Pichau (Likan Antay ou Atacamenho);
Iorana Korua (Rapa Nui);
Mari Mari kom Pu Che (Mapuche).
O sistema capitalista trata a Mãe-Terra (Pachamama) como uma matéria-prima, mas a terra não pode ser entendida como uma mercadoria. Quem poderia privatizar ou alugar, negociar sua mãe? (Evo Morales, Presidente Indígena da Bolívia)