Iorana Korua/Koho-Mai/Bem-Vindo/Yaa'hata'/Che-Hun-Ta-Mo/Kedu/Imaynalla Kasanki Llaktamasi/Tsilugi/Mba'éichapa/Bienvenido/Benvenuto/Yá´at´ééh/Liaali/Bienvenue/Welcome/Kamisaraki Jillatanaka Kullanaka/Mari Mari Kom Pu Che/Etorri/Dzieñ Dobry/Bienplegau/Καλώς Ήρθατε/ Kamisaraki Jillatanaka Kullanaka/Sensak Pichau!!












































9.7.10

Fragmento do poema Hi ndi 'buhsehu - Não Estão Sozinhos.

Hi ndi 'buhsehu 
Dio dethähu
Gentho 'na tsi thä
Gentho k'ä mä 'yuhu
Gentho k'ä mä 'ñuhu.

Não estão sozinhos
Somos grãos de milho.
De um mesmo sabugo.
Somos uma só raiz.
De um mesmo caminho.

No están solos (fragmento)*
Somos granos de maíz
de una misma mazorca
Somos una sola raíz
de un mismo camino.
Thaayrohyadi


publicado no libro "Ro Mähki Hñä" ( A Palavra Sagrada), México, 1988.
*Escritor y poeta de la Nación Otomí. Nació en Ndongu, Temoaya, México, em 1968.

ZX











Meu compromisso é com a Memória do "Invisível".


Pelo direito a autodeterminação dos povos e apoiando a descolonização do saber.


Ano 5523 de Abya Yala


523 anos de Resistência Indígena Continental.


JALLALLA PACHAMAMA, SUMAQ MAMA!







E-Mail

Postagens populares

Se você é capaz de tremer de indignação a cada vez que se comete uma injustiça no mundo, então somos companheiros."
Témet timuyayaualúuat sansé uan ni taltikpak
Nós mesmos giramos unidos ao Universo.




Memória, Resistência e Consciência.